海外汉学与中国文论(英美卷)

四、黄庭坚文学思想研究

字体:16+-

英美汉学界对黄庭坚的研究虽然为数不多,质量却堪称上乘,研究面也相当开阔。1976年,华盛顿大学的丁善雄(Seng-yong Tiang)完成其博士论文《黄庭坚及其对传统的利用》(Huang T’ing-chien and the Use of Tradition);1982年,印第安纳大学的迈克·沃克曼(Michael Workmen)完成博士论文《黄庭坚:其著作和其他宋代著作中记录的黄氏先辈与家庭背景》(Huang T’ing-Chien:His Ancestry and Family Background Documented in his Writing and Other Sung Works),可惜这两部论文都没有正式出版。刘大卫的(David Palumbo Liu)《征用的诗学:黄庭坚的文学理论与实践》(The Poetics of Appropriation:the Literary Theory and Practice of Huang Tingjian)[33]是目前所见的20世纪唯一一部已出版的关于黄庭坚文学思想的专著,李又安的《方法和直觉:黄庭坚的诗论》(Method and Intuition:The Poetics Theories of Huang T’ing-chien)[34]被收录到《中国文学方法:从孔子到梁启超》(Chinese Approaches to Literature:From Confucius to Liang Ch’i-ch’ao),及前文提到的艾朗诺的《题画诗:苏轼与黄庭坚》也和文学思想的探讨有很大关联。此外还有一些研究,比如对黄庭坚书法和生平的研究等,由于和本课题关系不大,就不再列举了。

关于黄庭坚的文学思想,“神”“夺胎”和“换骨”这三个概念是刘大卫研究的核心概念,后两者也是李又安的论述重点。

刘大卫把宋代的诗歌放在唐代的背景之中,认为贬宋诗者无视其诗歌精神。他认为,北宋诗歌的两大决定因素是与唐的特殊关系和对“道”的重新评估。[35]宋诗不仅要表达情感,还要表达智识,因此宋诗与唐诗差异颇多。哲学观念对宋代诗人来说有时更能决定一首诗的结构,北宋对哲思的崇好并非卖弄学问,而是诗歌创作中的文化自觉。由于唐诗是几乎无法逾越的高峰,因此向古人学习“言志”至关重要。只有把古人的范文吸收到自己的文学创作中来,诗人才能有良好的写作自觉。

但应该如何看待诗歌创作的自发性问题,如何理解个人创作与传统之关系呢?刘大卫拈出“神”字作为解决此问题的关键。刘大卫使用“通过吸收而达到自发”(spontaneity through assimilation)来理解黄庭坚的“入神”中的“神”字,认为它具有强烈的直觉含义,是在理性与精神之外的一种理解模式。“神”是客体的本质,通过“入神”,诗人可以打破内部和外部的障碍。“入神”指向了技巧之外的东西。[36]“入神”不仅把自己与深思的对象结合起来,同时也能与前人文章技巧结合起来。“神”既包括客体的内在原则和他人用“文”对这些原则进行的个性化表达,又包括古人之志。黄庭坚认为,诗人应尽力在创作中使传统再次活起来。诗人也应该通过重视“自我的艺术”构建自己的身份。黄诗的创作既能熟练运用前人诗句,又没有失去创造的“自发性”。陆机、杨炯曾主张“道前人之未道”,王昌龄曾强调对前人诗歌的使用,而黄庭坚则要求化古为今,化腐朽为神奇。黄庭坚认为“理”对文学创造尤其重要,得“理”则文自有不同。刘大卫比较了苏轼与黄庭坚的诗作,以为苏诗更具自我反思的性质,而黄诗则更体现出一种深思的维度。[37]

“夺胎”与“换骨”是黄庭坚所使用的两个重要术语。一般认为,换骨是指用其意而改其形,夺胎则相反,是袭其形而变其意。山谷云:“诗意无穷而人才有限,以有限之才追无穷之境,虽渊明少陵不得工也。然不易其意而造其语,谓之换骨法;窥入其意而形容之,谓之夺胎法。”许多学者把这两个术语当成一个概念,但刘大卫认为这两个术语指的是两种不同的方法。换骨取其义而换其形,但是,“‘夺胎’是对文本的传统僵化解读的原始意义的激进袭用,目的是既能再现原来的‘意’,又能产生新的意义”[38]。在列举了一些诗说明“换骨”“夺胎”之法后,刘大卫总结说:“黄庭坚试图在使用前人诗句的时候突出自己的特色,与前辈诗人们区分开来。他不可能创造语言,只能对语言进行改造,使旧语指新物。对黄庭坚来说,诗歌创作与对原来资源的修订密不可分,但他所谓的修订远远超出了对写诗本身进行评论这样的表面变化。”[39]

李又安《方法和直觉:黄庭坚的诗论》一文写于《征用的诗学》之前,亦讨论相似的问题。由于黄庭坚被尊为江西诗派的鼻祖,因此人们认为他别有“诗法”。人们一般对黄诗的认识是“形式”才是最重要的,只有通过严格的训练才能达到形式的完美,而对前人的模仿是达到这一目的的必经之路。这种看法没有注意到黄庭坚对自然、自发性的要求,也没有注意到江西诗派其他诗人在“诗法”中注入的直觉因素。黄庭坚极其关注诗篇结构、语言风格、诗的总体格调,他认为诗人必须经历严格训练,写作准备阶段的精神状态和写作时的动机对诗人来说都极其重要。只有形式完美,诗中的意义才能被传达给读者。严格的训练会取得突破,达到看起来与训练完全相反的效果,即所谓的“自然境界”。

当然,训练并不是对前人诗句进行简单模仿。“夺胎”“换骨”这两个术语被当成相反的两个过程。李又安认为,“夺胎”指的就是使用前辈诗人的诗篇形式甚至词语,表达在原诗之外的或不同于原诗的思想观念。他亦引用古代诗论家的一些说法讨论“换骨”。他引用葛方立、刘禹锡、马永卿等人对“换骨”的论述,指出杨万里实际上把“夺胎换骨”看成一个概念,因此它成为讨论模仿过程的一个固定方法。“但不管我们是把这两个概念看成一个整体,还是分开来看,有一点似乎都是很明显的,即不能把它们看成对前辈作品简单的模仿或机械的照搬。”[40]李又安认为:“黄庭坚的诗法是一种混合物,是把实用的、讲究方法性的、过程费力的诗歌创作与直觉的、几乎是精神的方法混合起来。”[41]

[1] Peter K.Bol,This Culture of Ours:Intellectual Transitions in T’ang and Sung China,Stanford University Press,1994.

[2] 包弼德书中明确用了“文学作为思想”这一标题,以说明文学在思想史中的重要性。他认为,那些士大夫通过文学写作提出他们的观念,因“文”而名,尽管有时难以被看作标准的思想家,但在文学史和思想史之间实际上存在一定的张力。而“古文运动”远远超出了“文学”的范畴,成为一场思想运动,由此可以将文学转变视作一种公共价值观念的转变。参见[美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,24~31页。

[3] [美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,210页。

[4] [美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,156页。

[5] [美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,174页。

[6] [美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,230页。

[7] [美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,217~218页。

[8] 参见[美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,319页。

[9] [美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,347页。

[10] [美]包弼德:《斯文:唐宋思想的转型》,351页。

[11] 参见Ronald Egan,The Literary Works of Ou-yang Hsiu,Harvard University,1984.

[12] Ronald Egan,The Literary Works of Ou-yang Hsiu,p.1.

[13] Yu-Shih Chen,“The Literary Theory and Practice of Ou-yang Hsiu”,Adele Austin Richett(ed.),Chinese Approaches to Literature,Princeton University Press,1978.

[14] 也可参考前一部分关于包弼德《斯文》的研究。虽然艾朗诺并未描绘出当时的文化机制与思想运动图景,切入点也与包弼德有所不同,但他们都注意到了“科举”制度在古文运动中发挥的重要作用。

[15] 参见Ronald C.Egan,The Literary Works of Ou-yang Hsiu,pp.21-24.

[16] 参见Ronald C.Egan,The Literary Works of Ou-yang Hsiu,pp.79-83.

[17] 参见Yu-Shih Chen,“The Literary Theory and Practice of Ou-yang Hsiu”,Adele Austin Richett(ed.),Chinese Approaches to Literature,pp.68-70.

[18] 参见Ronald Egan,The Literary Works of Ou-yang Hsiu,p.96.

[19] Lin Yutang,The Gay Genius:The life and Times of Su Tungpo,The John Day Company,1947.

[20] Gorge C.Hatch,Jr.,“Su Shih”,in Sung Biographies,Herbert Franke(ed.),Wiesbaden,Franz Steiner Verlag,1976.

[21] Cyril Drummond Le Gros Clark,Select Works of Su Tung-p’o;Selections from the Works of Su Tung-po A.D.1036-1101,London,Jonathan Cape Ltd.,1931.

[22] Christian Murck,“Su Shih’s Reading of Chung yung”,Theories of the Arts in China,pp.267-292.

[23] Michael A.Fuller,The Road to East Slope:The Development of Su Shi’s Poetic Voice,Stanford University Press,1990.

[24] Ronald Egan,Word,Image and Deed in the Life of Su Shi,Harvard University,and the Harvard-Yenching Institute,1994.

[25] Ronald Egan,“Poems on Paintings:Su Shih and Huang T’ing-chien”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.43,No.2,1983,pp.413-451.

[26] Bi Xiyan,Creativity and Convention in Su Shi’s Literary Thought,Lewiston,New York,Edwin Mellen Press,2003.

[27] 1994年,艾朗诺在其专著《苏轼生活中的言语、意象和事迹》中指出,苏轼的思想虽然并不是当时最新的,但相比当时其他作家,他能更完全地把佛家思想融入自己的文学作品之中。苏轼是第一个探讨佛家理论一旦和传统的个人抒情诗相结合会产生多大表达力量的作家。管佩达(Beata Grant)的《再看庐山:佛教思想对苏轼生活与作品的影响》(Mount Lu Revisited:Buddhism in the Life and Works of Su Shih,University of Hawai‘i Press,1994)中,也就苏轼的佛教思想进行专门论述,认为苏轼文学思想中的“泛神论”解决了佛教追求“绝对”而自己又不放弃“相对”这样的矛盾。

[28] Michael A.Fuller,The Road to East Slop:The Development of Su Shi’s Poetic Voice,p.3.

[29] Michael A.Fuller,The Road to East Slop,p.4.另外,关于“水”的隐喻,陈幼石在《苏轼文学理论中的常与变:赤壁赋注解》一文中也有解读,因为水有自然、流动、多变等特质,故既可以比喻文学作品,也可用来比喻写作的风格。参见Yu-Shih Chen,“Change and Continuation in Su Shih’s Theory of Literature:A Note on His Ch’ih-pi-fu”,Monumenta Serica,Vol.31,1974-1975,pp.375-392.

[30] Michael A.Fuller,The Road to East Slop:The Development of Su Shi’s Poetic Voice,p.85.

[31] 参见Ronald Egan,“Poems on Paintings:Su Shih and Huang T’ing-chien”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.43,No.2,1983,pp.413-451.

[32] Susan Bush,The Chinese Literati on Painting:Su Shih[1037-1101] to Tung Ch’I Ch’ang[1555-1636],Hong Kong University,1971.

[33] David Palumbo Liu,The Poetics of Appropriation:The Literary Theory and Practice of Huang Tingjian,Stanford University Press,1993.

[34] Adele Austin Richett,“Method and Intuition:The Poetics Theories of Huang T’ing-chien”,Chinese Approaches to Literature:From Confucius to Liang Ch’i-ch’ao,Princeton University Press,1978.

[35] 参见David Palumbo Liu,The Poetics of Appropriation:The Literary Theory and Practice of Huang Tingjian,p.47.

[36] 参见David Palumbo Liu,The Poetics of Appropriation:The Literary Theory and Practice of Huang Tingjian,pp.70-71.

[37] 参见David Palumbo Liu,The Poetics of Appropriation:The Literary Theory and Practice of Huang Tingjian,p.103.

[38] David Palumbo Liu,The Poetics of Appropriation:The Literary Theory and Practice of Huang Tingjian,p.157.

[39] David Palumbo Liu,The Poetics of Appropriation:The Literary Theory and Practice of Huang Tingjian,p.172.

[40] Adele Austin Richett,“Method and Intuition:The Poetic Theories of Huang T’ing-chien”,Adele Austin Richett(ed.),Chinese Approaches to Literature,p.115.

[41] Adele Austin Richett,“Method and Intuition:The Poetic Theories of Huang T’ing-chien”,Adele Austin Richett(ed.),Chinese Approaches to Literature,p.115.